公告

建議使用FireFox瀏覽,可以獲得最佳畫面

1251090727361.jpg

 

 

反正就是撞本了這樣…(喂!?你什麼都還沒有說啊)

而且對方很明顯完全沒有對他的愛存在

 

 


 

 

某天夜晚

我剛練完風色OL

準備要關掉電腦去睡

伊斯就來敲MSN通知說他那裡有空軌的本

 

看丟過來的檔名…恩

這個社團前面幾本

太陽跟王女都用過(?)了

原本以為這次會是紅毛跟重砲蘿的組合

書名竟然還是太陽…

該不會是太陽跟王女的百合本吧!?…

 

打開來…

 

 

 163.gif 163.gif163.gif163.gif163.gif163.gif163.gif163.gif163.gif

嗚喔喔喔喔喔喔喔喔----!!!!!!!!!!!!!!!!

我飛躍起來了~~~

 

這次攻受逆轉了!!

對這社團第一本空軌的怨念終於得以解決

 

正當我還在樂轉的時候,伊斯就說要不要來漢化這本…

 

 

你這挖洞給我跳的傢伙!!252.gif

 

( ↓ 第一次拿這些頭像來玩…)


cg01007.jpg 語光「不要…翻譯這個好懶…」(主要是因為"哈啊哈啊♥"的嬌喘聲…那些)

cg01191.jpg  伊斯「那我問問看冰結的意思吧!我記得他也很迷空軌,你們可以組隊翻譯!」



隔天

 

cg01029.jpg 冰結「這是難得可以讓語光掛名的機會!!」

cg01007.jpg 語光「えぇぇぇぇ!不要這樣啊!」

cg01029.jpg 冰結「為了你的小艾小約,而且漢化組需要一點噱頭!就決定是你了!」

cg01007.jpg 語光「那你們把我掛名上去就好了嘛!」

cg01191.jpg 冰結的小弟,伊斯「語光!你對空軌的愛呢(茶)」

 

 

根本就是已經把我的答案設定成「讓我翻譯吧!!!!!!」了嘛OTZ

我不能掛名嗎OTZ

 

cg01013.jpg 語光「可惡…我翻譯就是了…」

cg01194.jpg 冰結的小弟,伊斯「大哥!我成功說得語光了!」

cg01029.jpg 冰結「非常好!」

cg01197.jpg  伊斯「冰結現在正在偷笑呢」

cg01020.jpg 語光「………嗚哇哇哇!!我不要翻譯啦(哭奔)」

cg01196.jpg cg01029.jpg 「別這樣嘛,我請你喝果汁!」

cg01017.jpg 語光「……你們兩人一起講這句,感覺真不爽」

 

 

 

隔天晚上

 

cg01013.jpg 語光「狀聲詞…我可以不要翻譯嗎?」

cg01191.jpg 改圖工作的伊斯「如果你覺得我能翻譯的話…反正有冰結在嘛」

 

我才不要弄狀聲詞咧!

那東西會讓我害羞臥倒10秒的…

就像我當初畫某本子那時,實在有夠累(不斷臥倒的意味)

 

把翻譯稿弄一弄,上呈給主翻冰結校稿

冰結校稿完,就是要給伊斯去填字

 

cg01195.jpg 伊斯「還真的沒有狀聲詞………」

cg01191.jpg 伊斯「這個是…『啊』…恩,就用『啊…呼啊♥』帶入好了」

cg01200.jpg 伊斯「這個……該填什麼字進去……就用『呀啊♥』吧…」

cg01204.jpg 伊斯「嗚……好難受……不行不行,狀聲字還沒填完……我得振作…」

 

↑ 上述狀聲詞填入情景半誤

 

聽說伊斯在那些狀聲詞上面

也會有臥倒的行為產生呢!

哼哼哼哼!

我只能這樣對你復仇了伊斯

約書亞你這死木頭」竟然被你這樣拿去當標題!(炸)

 

 

結果發布前的晚上…半夜…

某個漢化組也發布了這個本的漢化…

伊斯把檔案傳給我看

 

(打開檔案)

封面跟前言啥麼的也沒有翻到嘛…

 

(翻頁中)

看來是要評比翻譯品質了?

 

………

才看到「王都葛朗賽路旅館」這格字

我就想殺掉檔案了…

王都格蘭賽爾淚目…

還有……艾斯蒂路……

「ル」都翻成「路」…

我還信義路……(語光你夠了)

 

那個漢化組很明顯沒接觸過空軌

不過對某些只想看中文清純本的人來說

有沒有愛根本不重要

 

 

 


 

 

 

 IMAGE_01.jpg

 

此處沒有檔案分流

(我也不是分流組~)

要本子的人,歡迎蒞臨清純漢化組官方網頁(?!)

 

不知道下載方法的月蝕熟客也可以問我

但最好要有PIXNET帳號+悄悄話

 

 

 

Posted by fuko2 at 痞客邦 PIXNET Comments(15) Trackback(0) Hits(570)


open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (15)

Post Comment
  • 第一次頭香
    話說我才剛接觸這款遊戲而已= =
    阿....心情好複雜
  • ㄜ…有哪些心情XD

    fuko2replied on 2009/08/29 16:05

  • 大家要清純 不要真相!

    想不到你也是半夜更新(汗

    他們的翻法有可能是對岸空軌版的翻法吧(?)

    反正彼此重視的東西不同 他們比較拼速度...

    還有狀聲詞那段我的形象崩壞了啊
  • 有崩壞嗎?沒有嘛,我覺得非常符合你的形象!

    fuko2replied on 2009/08/29 15:50

  • 我感受的到 滿滿的空軌魂阿~!
  • 還有喜歡跳到陷阱的魂(誤)

    fuko2replied on 2009/08/29 15:25

  • .....我可以偷偷承認一下嗎...==
    這本啊..我昨天才在某地剛要載
    結果不知道為什麼一直失敗,就先放棄了
    結果隔天早上就在這看到...而且還漢化完了,我好囧啊啊啊(抱頭)
    那個翻譯把他拖去宰了吧,王都都要哭了
  • 其實本來你會更晚一點看到的

    fuko2replied on 2009/08/29 15:06

  • 我倒是先在2dj看到伊斯發文
    才跑來這裡跟伊斯那看文XD
    原來狀聲詞是伊斯填入的呀(筆記
  • >還有狀聲詞那段我的形象崩壞了啊

    我一直都認為伊斯是填狀聲詞的專家XD
    所以形象崩壞什麼的是不存在哦!
  • 說得好啊啊啊!!

    fuko2replied on 2009/08/29 15:01

  • 對岸的翻法也不是那樣啊= =a
    因為我空軌日文 簡中 繁中3各版本都玩過 所以知道XD
    有沒有3rd玩到一半被合諧的八卦啊 囧
  • 你是電腦被和諧了還是遊戲整個和諧掉XD

    fuko2replied on 2009/08/29 15:00

  • 語光被陷害了XD
    是說害羞臥倒十秒…好像有點久…(?)
    算一算十秒真的太久了…
  • 這樣才能凸顯出我的羞奔

    fuko2replied on 2009/08/29 14:59

  • 我該不該在這邊貼上分流的載點呢?
    都出本子的人了...還會害羞臥倒XDDDD
  • 你可以貼自己BLOG當更新文~

    fuko2replied on 2009/08/29 14:28

  • 感謝語光大大滴翻譯喔

    辛苦了 (哈哈)








  • 與其說是羞奔,倒不如說是淚奔(默
  • 我一直都認為伊斯是O狀聲辭的專家喔,所以沒有形象崩壞這回事喔(上述O請自行補完)
  • 想像空間很大呢(?)
    話說好久沒看到你的活躍了~

    fuko2replied on 2009/09/03 10:52

  • 京片子~~

    昨天居然能在大陸看到 Pixnet 的網誌, 還是板大的糟糕度已經降到讓金盾覺得可以放行的地步!?

    -----(題外話分隔線)-------

    其實對岸在漢化, 用的字詞是真的跟臺灣香港用法真的不一樣. 看習慣就知道了, 有時真的會讓人誤會.

    現在講話都是滿嘴京片子...Orz
  • (點頭)我懂我懂XD
    用語真的很好認

    fuko2replied on 2009/09/03 10:51

  • 伊斯ㄧ值都這樣啊
    大家認識你又不是一天兩天的事

    我好久沒來了=V=
  • 真久沒來呢~

    fuko2replied on 2009/09/03 10:49

  • 請問你是哪個學校哪個社團阿?
  • 秘.密.★

    fuko2replied on 2009/10/29 20:18

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment