反正就是撞本了這樣…(喂!?你什麼都還沒有說啊)
而且對方很明顯完全沒有對他的愛存在
某天夜晚
我剛練完風色OL
準備要關掉電腦去睡
伊斯就來敲MSN通知說他那裡有空軌的本
看丟過來的檔名…恩
這個社團前面幾本
太陽跟王女都用過(?)了
原本以為這次會是紅毛跟重砲蘿的組合
書名竟然還是太陽…
該不會是太陽跟王女的百合本吧!?…
打開來…








嗚喔喔喔喔喔喔喔喔----!!!!!!!!!!!!!!!!
我飛躍起來了~~~
這次攻受逆轉了!!
對這社團第一本空軌的怨念終於得以解決
正當我還在樂轉的時候,伊斯就說要不要來漢化這本…
你這挖洞給我跳的傢伙!!
( ↓ 第一次拿這些頭像來玩…)
語光「不要…翻譯這個好懶…」(主要是因為"哈啊哈啊♥"的嬌喘聲…那些)
伊斯「那我問問看冰結的意思吧!我記得他也很迷空軌,你們可以組隊翻譯!」
隔天
冰結「這是難得可以讓語光掛名的機會!!」
語光「えぇぇぇぇ!不要這樣啊!」
冰結「為了你的小艾小約,而且漢化組需要一點噱頭!就決定是你了!」
語光「那你們把我掛名上去就好了嘛!」
冰結的小弟,伊斯「語光!你對空軌的愛呢(茶)」
根本就是已經把我的答案設定成「讓我翻譯吧!!!!!!」了嘛OTZ
我不能掛名嗎OTZ
語光「可惡…我翻譯就是了…」
冰結的小弟,伊斯「大哥!我成功說得語光了!」
冰結「非常好!」
伊斯「冰結現在正在偷笑呢」
語光「………嗚哇哇哇!!我不要翻譯啦(哭奔)」
「別這樣嘛,我請你喝果汁!」
語光「……你們兩人一起講這句,感覺真不爽」
隔天晚上
語光「狀聲詞…我可以不要翻譯嗎?」
改圖工作的伊斯「如果你覺得我能翻譯的話…反正有冰結在嘛」
我才不要弄狀聲詞咧!
那東西會讓我害羞臥倒10秒的…
就像我當初畫某本子那時,實在有夠累(不斷臥倒的意味)
把翻譯稿弄一弄,上呈給主翻冰結校稿
冰結校稿完,就是要給伊斯去填字
伊斯「還真的沒有狀聲詞………」
伊斯「這個是…『啊』…恩,就用『啊…呼啊♥』帶入好了」
伊斯「這個……該填什麼字進去……就用『呀啊♥』吧…」
伊斯「嗚……好難受……不行不行,狀聲字還沒填完……我得振作…」
↑ 上述狀聲詞填入情景半誤
聽說伊斯在那些狀聲詞上面
也會有臥倒的行為產生呢!
哼哼哼哼!
我只能這樣對你復仇了伊斯
「約書亞你這死木頭」竟然被你這樣拿去當標題!(炸)
結果發布前的晚上…半夜…
某個漢化組也發布了這個本的漢化…
伊斯把檔案傳給我看
(打開檔案)
封面跟前言啥麼的也沒有翻到嘛…
(翻頁中)
看來是要評比翻譯品質了?
………
才看到「王都葛朗賽路旅館」這格字
我就想殺掉檔案了…
王都格蘭賽爾淚目…
還有……艾斯蒂路……
「ル」都翻成「路」…
我還信義路……(語光你夠了)
那個漢化組很明顯沒接觸過空軌
不過對某些只想看中文清純本的人來說
有沒有愛根本不重要
![]()
此處沒有檔案分流
(我也不是分流組~)
要本子的人,歡迎蒞臨清純漢化組官方網頁(?!)
不知道下載方法的月蝕熟客也可以問我
但最好要有PIXNET帳號+悄悄話
Recommend to Front page


【電玩動漫】(10)





















話說我才剛接觸這款遊戲而已= =
阿....心情好複雜
大家要清純 不要真相!
想不到你也是半夜更新(汗他們的翻法有可能是對岸空軌版的翻法吧(?)
反正彼此重視的東西不同 他們比較拼速度...
還有狀聲詞那段我的形象崩壞了啊
這本啊..我昨天才在某地剛要載
結果不知道為什麼一直失敗,就先放棄了
結果隔天早上就在這看到...而且還漢化完了,我好囧啊啊啊(抱頭)
那個翻譯把他拖去宰了吧,王都都要哭了
才跑來這裡跟伊斯那看文XD
原來狀聲詞是伊斯填入的呀(筆記
我一直都認為伊斯是填狀聲詞的專家XD
所以形象崩壞什麼的是不存在哦!
因為我空軌日文 簡中 繁中3各版本都玩過 所以知道XD
有沒有3rd玩到一半被合諧的八卦啊 囧
是說害羞臥倒十秒…好像有點久…(?)
算一算十秒真的太久了…
都出本子的人了...還會害羞臥倒XDDDD
辛苦了 (哈哈)
京片子~~
昨天居然能在大陸看到 Pixnet 的網誌, 還是板大的糟糕度已經降到讓金盾覺得可以放行的地步!?-----(題外話分隔線)-------
其實對岸在漢化, 用的字詞是真的跟臺灣香港用法真的不一樣. 看習慣就知道了, 有時真的會讓人誤會.
現在講話都是滿嘴京片子...Orz
大家認識你又不是一天兩天的事
我好久沒來了=V=
Comment Permissions: Allow commenting